Leído esta mañana en el MARCA:
Güiza es recibido en Estambul en olor de multitudes
Lo más dramático del titular es que inicialmente se había escrito “loor de multitudes” y luego fue corregido, con lo que en el foro que el diario deportivo tiene especialmente habilitado para sus lectores trogloditas se ha desatado una guerra santa sobre el uso correcto de la locución (dejando a Daniel y a los turcos aparte).
La forma correcta, aunque casi nunca usada, es en “olor de multitud” o multitudes. Dice la RAE:
2. en olor de multitud(es). Locución adverbial que significa ‘con la admiración y la aclamación de muchas personas, en medio del fervor y el entusiasmo de mucha gente (…) En ellas la palabra olor está usada en sentido metafórico, pues se entiende que la cualidad expresada se exhala como un aroma, lo que es indicio o prueba de su existencia. (…) la construcción en loor de (‘en alabanza de’) es frecuente y correcta, pero va seguida siempre del sustantivo que expresa la persona o cosa a la que va dirigida la alabanza, no del sustantivo que expresa quién la realiza.
Perrish escribió,
15 Julio 2008 @ 8:52 am
Hombre si pusieron “loor” es que fue una errata , como eres! , es que no les pasas una…..
kabish escribió,
15 Julio 2008 @ 9:30 am
La cuestión es que la gente piensa que es “loor de multitudes” lo correcto (yo incluído). Loor existe y es el sustantivo de loar.
Turkishman escribió,
15 Julio 2008 @ 11:24 am
Vaya, pues yo también pensaba que era en loor de multitudes. Entonces, para usar loor, lo correcto sería en “loor de Güiza”, no?
Perrish escribió,
15 Julio 2008 @ 11:25 am
No es una frase muy manida de todos modos , yo no sabia que existía loor…….la ignorancia me salvó de la ignorancia.
Pero como decia Segismundo el sacro emperador romano “Estoy por encima de la gramática , Yo soy el emperador de Roma “
kabish escribió,
15 Julio 2008 @ 8:09 pm
Para usar loor habría que decir algo como “la gente tiró flores en loor de Güiza”.
KC escribió,
28 Julio 2008 @ 1:37 am
“OLOR DE MULTITUD / LOOR DE MULTITUD. «Parecido cruce de cables ha ocurrido en el caso de olor y loor, aunque, en este caso, no porque el primero fuera ininteligible, sino porque se entendía demasiado bien, y parecía contradictorio con lo que pretende significar. La locución fue creada sobre el modelo en olor de santidad, como ocurrencia de un inventor sin olfato, y aceptada por una legión de acatarrados incurables. Ahora se intentan corregir las sugerencias molestas mediante el loor, que hace mucho más fino (…) No resulta imposible que la exquisitez del loor acabe imponiéndose, pero no como restitución de algo que jamás existió, sino como puro invento. Es correcta su formación, pero tiene en contra lo inusual de ese sustantivo, marginal siempre en el idioma por sus resabios cultos».
Fernando Lázaro Carreter.
Carreter escribió,
23 Septiembre 2008 @ 7:45 am
Exactamente. Serían adecuadas las frases “en olor de multitudes” y “en loor de Güiza”.